I’m considering two versions of You Will Never Look at Them in the Same Way Again along with my usual English version how about a Spanish version
Estoy considerando dos versiones de Nunca Vea de la misma manera, de nuevo junto con mi habitual Inglés versión acerca de cómo una versión en español
and indeed why stop there how about French
J'envisage de deux versions de You Will Never regarder de la même façon avec mon habitude en anglais sur la façon dont une version espagnole
or even Mandarin
I know your impressed but I haven’t been on a crash course of languages far from it because that would be a waste of time, like most English people I find it impossible to grasp any foreign language. It amazes me how someone like the England football manager Fabio Capello within weeks of taking on the job dispenses with the need for a translator and is fluent when talking to reporters.
A few months ago I came across a blog noquedanblogs.com that regularly posts different and interesting photographs
And also video
if this link doesn’t work try YouTube
I had a good look on the site but couldn’t figure out what it was about or what country it originated from, I continued following the blog because it is visual and then I came across Google Translate not only was I able to read the blog but I was able to send them a message just to say I appreciate their work.
And then I got thinking surely people will appreciate I have taken the trouble to speak to them in their mother tongue and this has really worked well with my Flickr site when I comment on some ones photos I first find out were they are and then use translate to input two versions. The vibes (hate that would but it works) I get have been really good and it seems give me an edge. noquedanblogs.com have also started to include an English version with each photograph.
However, it looks like Google are being too clever (for me) and spoiling my USP because I read they are developing software that will look at text on a webpage and then translate it for you depending on your location. Although what happens when say a Greek person living in the UK wants to read a Greek site, but wants it in their mother tongue?
On a final note and returning to Fabio Capello I notice most if not all of the footballers from around the world take on and learn English however, as I also follow US Major League Baseball I notice this is the exception with the imports from the Spanish speaking countries in that game. Perhaps they trust their translators more and haven’t heard about the Italian Chelsea manager Claudio Ranieri who sacked his translator when he was told that his translations bore no relation the managers original message, he was making up his own version.